Difference between revisions of "Wuxia Salutation"
Line 23: | Line 23: | ||
'''F''' | '''F''' | ||
− | *Fuqin | + | *Fuqin : Father (formal) |
'''G''' | '''G''' |
Revision as of 17:28, 9 October 2008
B
- bangzhu : chief/ leader of a clan. (Pangcu - Hokkianese)
- Benhou : I (referring as a duke)
- Benjiang : I (referring as a general)
- Benwang : I (referring as a king)
- Bixia : Emperor (literally "the one on the throne")
C
- cheng : I (referring oneself as an officer)
- chengxiang : address to the prime minister/grand vizier
D
- dage :"big brother" is the literal translation, a means of respect to someone older (Toako - Hokkianese)
- daozhang :"taoist chief/senior", an address to taoist priests
- da-ren : to court/imperial officials (Tayjin -Hokkianese)
- dashi : literally "great teacher", an address to monks (Taysu - Hokkianese)
- daxia : great hero (dai hup - Cantonese. Tayhiap-Hokkianese)
- Die : Father (informal)
E
- e'mo : demon
F
- Fuqin : Father (formal)
G
- gongzi : young master
- gongzu : princess (Kongcu - Hokkianese)
- guniang : miss (*) (Gu Leung - Cantonese. Kouwnio - Hokkianese)
H
- Houye : My duke
- huangshang : "your majesty" - for emperors
J
- jiangjun 将军: general (Ciangkun - Hokkianese)
- jianren : scum, usually directed at women despised by speaker (e.g. whores, licentious women)
- jiaozhu : address to cult/religious leader
K
- Keguan : Guest (a motel / restaurant guest)
L
- lao yingxiong : venerable hero is how i'd translate it (lo enghiong - Hokkianese)
- laobo : address to elderly gentleman
- laofu 老夫 : I - It basically means "old man" Pronounced by an older man to call himself. (Lohu - Hokkianese)
- laona 老衲 : I - addressed by old monk to call himself (lolap - Hokkianese)
- laoshi : teacher
- laoye : old master (loya -Hokkianese)
- laoyao : old devil
- Linglang :Your son
- Lingtang :Your mother
- Lingzun :Your father
- Longti : Emperor's body (literally "Dragon's body")
- Long'en : Emperor's graciousness
M
- (Surname)-mo : I (referring oneself as unworthy)
- Mojiang : I (referring as an unworthy general)
- mowang : leader of evil sects/clans/alliances
- Muqin : Mother (formal)
N
- Niang : Mother (informal)
- Nizi : Rebellious son
- Nucai : I (referring oneself as a slave)
- nuxia : female heroes (lihiap - Hokkianese)
P
- pindao/ 贫道 : I- literally means: "poor Taoist/Priestess". This is the pronoun which is often used by Taoists and Priestesses in place of I to show their modest attitude, etc.
- pinseng/ 贫僧 : I- literally means: "poor monk". This is the pronoun which is often used by monks in place of I to show their modest attitude, etc.(pinceng - Hokkianese)
Q
- qianbei : Senior (Cianpwee - Hokkianese)
- qingjia : how the emperor addresses his ministers/officials
S
- Shaoxia 少侠: for the young, up-and-coming heroes ( See: xiaoxia)
- shaoye : young master (Siaoya -Hokkianese)
- shibo : elder martial uncle (applies to males & females)
- shidi : martial art younger brother (Si Hing - Cantonese. Sute -Hokkianese)
- Shifu : martial teacher (applies to males or females) (Sifu - Cantonese, Suhu- Hokkianese)
- shige : martial art older brother. (Si Gor - Cantonese , Suko - Hokkianese)
- shigong : martial grandfather
- shijie : martial art older sister (Suci -Hokkianese)
- shimei : martial art younger sister (Si Mui - Cantonese. Sumoay -Hokkianese)
- shimu : wife of martial teacher.
- shiniang : martial teacher who is also the wife of a martial teacher
- shishu : younger martial uncle (applies to males & females) (Susiok -Hokkianese)
- shitai : main teacher (if it's a woman, e.g. in Emei) – Sutay -Hokkianese
- shixiong : elder martial brother (interchangeable with shige) (Suheng -Hokkianese)
- shizu : martial ancestor/grandfather (Sucouw -Hokkianese)
T
- tu'er : disciple (male)
W
- Wangye : My king
- weichen : your humble servant (when coresspond to the emperor)
- wanbei : self address of junior/younger people to older people (Boanpwee -Hokkianese)
X
- xiandi : worthy younger brother
- xianzhi : worthy nephew
- xiaodi : younger brother. A self address from junior to elder martial brother/sister
- xiao'er : Waiter
- xiaojie : miss (*) (Siocia -Hokkianese)
- xiaosheng : self-address of scholars
- xiaoxia : for the young, up-and-coming heroes (Siu Jie - Cantonese. Siaohiap -Hokkianese)
- xiaoye : young master
- xiejiao (sp?) or xiepai : evil cult/school
- xiongdi : brother(s) (hengte -Hokkianese)
- (Surname)-xiong suffix = Brother (surname). Example: Yang-xiong = brother Yang
Y
- yanfu : referring to licentious women/wives
- yaoguai/moguai : strange/monsterous demon
- yaojing : evil spirit, demon; temptress
Z
- zhangmen :"chief", an address to leaders of martial schools/sects
- zhen : I (only for the Emperor)
- zhenren : reference (usually) to taoist leader/senior
- zhuangzhu : Village chief